Xenia Mrnková

* 16. 12. 1919, Ačinsk, Rusko (Russian Fedaration)
15. 4. 2003,
translator, editor

 

sex: male

notes:
Po maturitě (1938) na klasickém Jiráskově gymnáziu v Praze začala studovat na Univerzitě Karlově medicínu. Po válce se rozhodla pro Filozofickou fakultu, obor angličtina - ruština; do I. státní zkoušky studovala na Masarykově univerzitě v Brně, pak přešla na Univerzitu Karlovu, kde roku 1948 složila II. státní zkoušku. Roku 1946 pobývala jako stipendistka ve Velké Británii na univezitě v Leedsu. V letech 1948-88 pracovala jako redaktorka v mezinárodní redakci Československé tiskové kanceláře. Kromě novinářské činnosti se věnuje uměleckému překladu prózy i poezie z ruštiny, bulharštiny, němčiny a angličtiny.
Překlady z angličtiny
Chesterton, Gilbert: Autobiografie (Autobiography; LF, Praha, Vyšehrad 1947)
Wilson, John: Morové město (City of the Plague; B, Brno, Host do domu 1947)
Překlady z bulharštiny
Botev, Christo: Výbor z básní (VB, Praha, Vyšehrad 1948)
Pavlov, Todor: O literatuře a filozofii (VE, Praha, Státní nakladatelství politické literatury 1949)
Překlady z němčiny
Nagy, Peter: Bouřlivák (Sturmvogel; D, premiéra Československý rozhlas 1949)
Překlady z ruštiny
Nagibin, Jurij: Cizí srdce (Čužoje serdce; NN, Praha, Odeon 1973)
Ostrovskij, Nikolaj: Jak se kalila ocel (Kak zakaljalas stalj; R, Praha, Odeon 1975)
Popov, Andrej: Rodina (Semja; D, premiéra Praha, Divadlo na Vinohradech 1950)
Šefner, Vadim: Štastný smolař (Sčastlivyj něudačnik; NN, Praha, Odeon 1978)
Žižka, Michail: Jemeljan Pugačov (Jemeljan Pugačev; R, Praha, Naše vojsko 1953)
databaze.obecprekladatelu.cz, 4.7.2017