Překlad literárního díla
subtitle: Sborník současných zahraničních studií
type of document: antologie/sborník
imprint date: 1970
number of page: (4, předsádky), 555, (5), vazba, přebal
dimensions [mm]: 205 x 144
edition: Český překlad
part/volume: 12.
language: český
version: 1.
prints: 1 200
notes:
-
Dvaatřicet světových teoretiků i praktiků promýšlí ve svých statích
možnosti a meze překladatelské práce. Mnohé příspěvky mají význam širšího dosahu - představují názory literárních vědců, estetiků a filosofů na původ a podstatuumění i na smysluplnou úlohu řeči vůbec. Sborník reprezentuje hlavní problémy a výtěžky bádání dvacátého století (jediná z uvedených studií byla napsána před r. 1900). Jednotlivé práce jsou i svou formou různé, kromě eseje jsou zdezastoupeny i rigoróznější způsoby zpracování. Převahu mají autoři francouzští, angloameričtí, němečtí, sovětští a polští.
Překlad literárního díla
person | born | note |
Balcerzan Edward | 1937 | |
Benjamin Walter | 15. 7. 1892 | |
Borges Jorge | 24. 8. 1899 | |
Broch Hermann | 1. 11. 1886 | |
Cvětajevová Marina | 8. 10. 1892 | |
Čermák Josef | 18. 5. 1928 | uspořádání, příprava, předmluva |
Čukovskij Kornej | 31. 3. 1882 | |
Etkind Jefim | 1918 | |
Firth John | 1890 | |
Fjodorov A. | ||
Flora Francesco | 1891 | |
Fubini Mario | 1900 | |
Gačečiladze Givi | 1914 | |
Gadamer Hans-Georg | 11. 2. 1900 | |
Gasset Ortega y José | 9. 5. 1883 | |
Ilek Bohuslav | 9. 4. 1902 | uspořádání, příprava, předmluva |
Ingarden Roman | 5. 2. 1893 | |
Krolow Karl | ||
Larbaud Valery | 29. 8. 1881 | |
Ljudskanov A. | ||
Mounin Georges | ||
Nida Eugene | 1914 | |
Pannwitz Rudolf | 1881 | |
Paris Jean | 1921 | |
Richards Ivor | 1893 | |
Rosenzweig Franz | 1886 | |
Schadewaldt Wolfgang | ||
Sigalová N. | ||
Skoumal Aloys | 19. 6. 1904 | uspořádání, příprava, předmluva |
Staiger Emil | 8. 2. 1908 | |
Valéry Paul | 30. 10. 1871 | |
Volpe Galvano della | ||
Wilamowitz-Moellendorff Ulrich von | 1848 | |
Winter Werner | 1923 |
Překlad literárního díla
person | born | note |
Bláha Václav | 10. 4. 1922 | přebal, vazba, typografie |
Překlad literárního díla
person | born | note |
Bejblík Alois | 2. 1. 1926 | |
Caha Jan | 22. 8. 1910 | |
Čep Václav | 10. 10. 1908 | |
Čermák Josef | 18. 5. 1928 | |
Dvořáková Věra | 12. 4. 1927 | |
Forbelský Josef | 19. 12. 1930 | |
Hartmanová Alena | 21. 5. 1925 | |
Hek Bohuslav | ||
Ilek Bohuslav | 9. 4. 1902 | |
Jelínková Miriam | 27. 5. 1940 | |
Johnová Božena | 7. 2. 1920 | |
Kafka Vladimír | 8. 6. 1931 | |
Mertlík Rudolf | 14. 5. 1913 | |
Mikeš Vladimír | 11. 8. 1927 | |
Minátová Věra | 13. 2. 1927 | |
Němec Jiří | 18. 10. 1932 | |
Nyklová Veselá Milena | 20. 7. 1932 | |
Pechar Jiří | 7. 5. 1929 | |
Preisner Rio | 13. 11. 1925 | |
Saudková Věra | 27. 3. 1921 | |
Segert Stanislav | 4. 5. 1921 | |
Skoumal Aloys | 19. 6. 1904 | |
Šanda Jaroslav | 10. 4. 1923 | |
Tafel Jaroslav | 11. 6. 1928 | |
Uhlíř Kamil | 12. 7. 1923 | |
Vlášek Josef | 18. 5. 1934 | |
Voisine-Jechová Hana | 19. 4. 1927 | |
Vrbová Hana | 13. 2. 1929 | |
Žilina Miloslav | 15. 11. 1926 |
Překlad literárního díla
institution, city |
Odeon, nakladatelství krásné literatury a umění, n.p., Praha |
Překlad literárního díla
institution, city |
Rudé právo, tiskařské závody, n.p., Praha |
Překlad literárního díla
key word |
překlad |
Překlad literárního díla
institution, city, signature, notes | |
T 14975, Václav Bláha |